第107章 冥血邪剑?暗裔剑魔!
躺着写书推荐阅读:
剑来
明星潜规则之皇
逆天邪神
女总裁的全能兵王
仓元图
好色小姨
怪谈?这个团宠文不太对劲
被迫万人迷的炮灰[快穿]
从柯南开始重新做人
郎悔
随着最后一句台词翻译完毕。
赵信的翻译环节就此结束。
不过,在场的评委和观众都感觉意犹未尽。
李默的翻译,实在是太惊艳了。
让他们都难以忘记。
观众:这次的翻译,绝对是最好的!
:从这个节目举办以来,没有比赵信更让人震撼的翻译了!
:不仅是国风,甚至还是古代将军的感觉!
大家都对李默的翻译津津乐道。
甚至不少人,都将李默的翻译记在心里。
反复在心中默念!
没办法,这个翻译实在是太到位,太有感觉了。
他们非常想立刻就玩到这样的赵信。
也有不少观众,已经等不及要看第二个英雄了。
剑魔!
这个英雄不但非常帅气。
也收到非常多观众的喜欢。
不管是比赛爱好者,还是资深玩家。
都对这个英雄有着很深的感情。
趁着选手们都在准备翻译第二个英雄的时候。
几名评委也在聊天,顺便普及一下第二个英雄的知识。
徐部长好奇的问:“林专家,你选择的英雄是剑魔。”
“为什么会这么选呢?”
实际上,此时的剑魔还是用的台服翻译。
名字是:冥血邪剑-厄萨斯
而剑魔,则是一些人为他取得绰号。
因为说起来很顺口。
所以大家都这么说。
林专家也说道:“剑魔这个英雄,和赵信不同。”
“它的背景非常的复杂。”
“有很深的挖掘空间。”
“还有一点。”
“我对这个英雄的本身翻译,不是很满意。”
“正好趁着这个节目的机会,优化一下英雄的翻译!”
徐部长点头:“我明白了!”
观众更是对林专家的话产生了共鸣。
:说的太对了!
:剑魔这么帅的英雄,翻译真的很没意思!
:就看李默的改善了!
而此时,林专家也主动说道:“选手们都还没有开始翻译。”
“我来跟大家简单说一下这个英雄的背景故事吧!”
“他复杂的背景非常吸引人。”
“也是我选择这个英雄的初衷。”
“剑魔这个英雄,本身曾经是恕瑞玛帝国的战士,非常强大,甚至被称为神之战士。”
“我们都知道,恕瑞玛帝国后来破灭了。”
“而剑魔和他曾经的同伴们,因为冲突而产生了这一场战争。”
“这场战争造成了非常大的破坏。”
“让世界各地的很多人都受到了影响。”
“众人对他们非常憎恨,称他们为暗裔!”
“就是黑暗后裔的意思。”
听了林专家的讲解,观众们纷纷恍然大悟。
:原来老听到这个词,现在才明白是怎么回事!
:终于懂了!
:这就是暗裔的由来啊!我还以为他们都不是人类呢。
林专家在解释剑魔背景的同时,也顺带的普及了一下其他背景故事。
徐部长适时提问:“那问题来了。”
“哪怕发动战争,剑魔依然是个人类吧?”
“那为什么我们见到的剑魔,看上去完全不同了。”
林专家回答说:“这就是后面发生的事情了。”
“他和同类,都和远古时代的武器融为了一体。”
“这东西就像是他们的牢房一样,将他们囚禁了无数世纪!”
“现在我们看到的身体,其实是剑魔偷来的,转化成了自己的样子。”
“这就是剑魔的背景故事了!”
“现在他的故事中充满了复仇和愤怒。”
“也因此让这个英雄更加有复杂性!”
观众:怪不得这个英雄一看就非常夸张暴躁的样子。
:我还以为他有神经病!语音非常多。
:这下懂了,被囚禁的岁月里实在是太孤独了,现在好不容易放出来,还不能让人家说说话了?
在大家讨论的时候。
李默的翻译终于出炉。
首先,是称号!
英雄原名:the Darkin Blade
原本翻译:冥血邪剑
李默翻译:暗裔剑魔!
看到这个翻译,徐部长十分惊讶的开口。
“这两个翻译差距很大啊!”
“甚至有点毫不搭边的感觉。”
“不知道两位评委老师怎么看?”
林专家略微思考了一阵。
接着缓缓开口。
“之前的翻译冥血邪剑。”
“了解背景的朋友应该都知道,其实这也比较贴切。”
“冥血,代表着他从幽冥之中回来。”
“而邪剑两个字,其实代表了这个英雄的本体是一把邪恶的武器。”
“只不过,我本人是不太喜欢这个翻译的。”
“有点太过邪恶的感觉!”
“事实上真正钻研过这个英雄背景的人应该懂。”
“这个英雄非常的暴躁和暴力,但是也曾经是一个光荣的天神战士。”
“它是一个非常复杂的英雄。”
“把它翻译得这么邪恶,我认为是有失偏颇的。”
观众:同意!
:这个翻译,有点太过于邪恶了,一看就不像什么好人!
:就因为这个英雄的翻译,我都不喜欢玩!
看到不少观众的心声,徐部长也点头补充。
“事实上,联盟还真做过问卷调查!”
“因为这个英雄曾经重做过。”
“在重做之前我们都询问过一些玩家。”
“问他们为什么不爱玩这个英雄?”
“称号太邪恶是一个很大的原因!”
“别看有些人不在意,但是也有很多人其实是非常在乎帅气的名字的。”
“不管是外表好看,还是名字帅气,都可以作为观众们喜欢这个英雄的理由。”
“但冥血邪剑,玩家都觉得自己有一种反派的感觉!”
“所以喜欢的人不多!”
观众:还真是!
:两个评委都说对了,我一直以来就不喜欢这个翻译,所以都没玩!
:是啊!翻译对人的感觉影响太大了!
:那李默的翻译怎么样?
林专家继续说:“那我们来看一看李默的翻译吧。”
“他的翻译和原本的翻译,甚至没有一样的地方。”
“巧妙之处在于。”
“这两个词的意思都非常准确的表达了这个英雄的背景故事!”
“暗裔不用说了,剑魔他们都被这么叫。”
“而剑魔两字,表达的意思和邪剑有些相似。”
“但给人的感觉完全不同。”
“我认为,李默的翻译明显更好,更合适!”
(https://www.xblqugex.cc/book_33245885/21212015.html)
请记住本书首发域名:www.xblqugex.cc。笔趣阁手机版阅读网址:m.xblqugex.cc